Flower by the pond English translation
4 posters
Flower by the pond English translation
Hi,
I'm hoping that I posted to the correct section, and sorry in advance if someone already posted this.
But, I'm looking for Natuski's "Flower by the pond" English translation (if you have the full version that would be great).
Thanks for your help!
I'm hoping that I posted to the correct section, and sorry in advance if someone already posted this.
But, I'm looking for Natuski's "Flower by the pond" English translation (if you have the full version that would be great).
Thanks for your help!
mayie.may- Fuuka Academy Student
- Posts : 4
Bubuzuke points : 12
Armitage GUTS!!! : 4
Join date : 2016-04-22
Re: Flower by the pond English translation
Hi there!
I'm not good enough to translate lyrics from japanese, especially since japanese people take some freedom with grammar in songs
But I have a french translation (I don't remember where I found it) and it's easier to translate from french to english :)
So, for you, here are the lyrics in japanese, french and english :
Beautiful, romantic song, isn't it ? :)
If only Shizuru was there for this karaoke party!
I'm not good enough to translate lyrics from japanese, especially since japanese people take some freedom with grammar in songs
But I have a french translation (I don't remember where I found it) and it's easier to translate from french to english :)
So, for you, here are the lyrics in japanese, french and english :
- 水辺の花 (kanji):
- 水辺に咲いてる 小さな花のように
揺らめく景色を見てた
いつもそこにある瞳が 眩しくて
閉じ込めた気持ち
君の優しい声が ぎゅっと胸を焦すよ
無重力みたい 戸惑うたび 惹かれてく
抱きしめた 心の欠片
壊れないように 君に届けたい 今すぐ
溢れそうな言葉と涙
全てが特別に生まれ変わってゆく
運命と手をつなぐように
名も知らぬ通りを 急ぎ足駆けてく
願いはどこへ向かうの
雨上がりの空 風とはしゃぐ虹を
見上げて呟いた
息もできないくらい ずっと 想い描いてた
浮かんでは消える 泡みたいな もどかしさ
穏やかな季節の中で すれ違う痛み
水面に映る光たち
君がいる 不思議なくらい
おしゃべりになってく 私がいる
そっと受け止めて欲しい その心で
抱きしめた 心の欠片
壊れないように 君に届けたい 今すぐ
穏やかな季節を超えて 反射してた想いは
水しぶきを浴びて光になる
君が微笑んだ
- Suihen no Hana (romaji):
- Mizube ni saiteru chiisana hana no you ni
Yurameku keshiki wo miteta
Itsumo soko ni aru hitomi ga mafushikute
Tojikometa kimochi
Kimi no yasashii koe ga gyutto mune wo kogasu yo
Mujouryoku mitai tomadou tabi hikareteku
Dakishimeta kokoro no kakera
Kowarenai you ni kimi ni todoketai imasugu
Afure souna kotoba to namida
Subete ga tokubetsu ni umare kawatte yuku
Unmei to te wo tsunagu you ni
Na mo shiranu toori wo isogiashi kaketeku
Negai wa doko he mukau no
Ame agari no sora kaze to hajagu niji wo
Miagete tsufuyaita
Iki mo dekinai kurai zutto omoi egaiketa
Ukande wa kieru awamitai na modokashisa
Odayaka na kisetsu no naka de sure chigau itami
Minamo ni utsuru hikari tachi
Kimi ga iru fushigi na kurai
Oshaberi ni natteku watashi ga iru
Sotto uketomete hoshii sono kokoro de
Dakishimeta kokoro no kakera
Kowarenai you ni kimi ni todoketai imasugu
Odayaka na kisetsu wo koete hanja shiteta omoi wa
Mizushizuki wo abite hikari ni naru
Kimi ga hohoen da
- Flower by the pond (english):
- Like a small flower that blooms in the waterfront
I watched the shuddering landscape
My eyes were still here and shining
I locked up my feelings
Your sweet voice fills my chest with enthusiasm
I want to see weightlessness, you are charming me, I am disconcerted
You embraced the fragments of my heart
Without breaking anything, I would now like to declare myself to you
Tears flood my words
I would like to start over from the beginning
My destiny and our hands were tied
I pretended not to know this way and I quickly ran
I went to the place of my desires
In the sky after the rain, the wind blew over the rainbow
And you whispered admiring
When my feelings took shape I could not breathe
Impatient, I disappeared from the surface of the water in the froth
In this quiet season, I passed you my distress
The light reflected off of the surface of the water
You're something of a miracle
I started talking
You gently caught this torn heart
You embraced the fragments of my heart
Without breaking anything, I would now like to declare myself to you
We crossed this sweet season, my feelings were reflected
The drops of water that sprinkled us turned into light
And you smiled to me
- Une fleur au bord de l'eau (french):
- Telle une petite fleur qui fleurit au bord de l'eau
Je regardais le paysage trembler
Mes yeux étaient toujours ici et brillaient
J'emprisonnais mes sentiments
Ta douce voix enflamme ma poitrine
Je veux voir l'apesanteur, tu me charmes, je suis déconcertée
Tu enlaçais les fragments de mon coeur
Sans rien briser, je souhaiterais maintenant me déclarer à toi
Des larmes inondent mes mots
Je voudrais tout recommencer depuis le début
Mon destin et nos mains étaient liés
Je feignais ne pas connaître ce chemin et je courais vite
J'avançais vers le lieu de mes désirs
Dans le ciel après la pluie, le vent soufflait sur l'arc en ciel
Et tu chuchotais en admirant
Lorsque mes sentiments se dessinaient je ne pouvais plus respirer
Impatiente, je disparaissais de la surface de l'eau dans cette écume
Dans cette calme saison, je te passais ma détresse
La lumière se reflétait sur la surface de l'eau
Tu es en quelque sorte un miracle
Je me suis mise à parler
Tu as doucement attrapé ce coeur déchiré
Tu enlaçais les fragments de mon coeur
Sans rien briser, je souhaiterais maintenant me déclarer à toi
Nous avons traversé cette douce saison, mes sentiments se reflétaient
Les gouttes d'eau qui nous aspergeaient se transformaient en lumière
Et tu m'as souris
Beautiful, romantic song, isn't it ? :)
If only Shizuru was there for this karaoke party!
Re: Flower by the pond English translation
Thanks, Antiope!
Yep, we all love to Shizuru in the first karaoke party~
Yep, we all love to Shizuru in the first karaoke party~
gumbat- Fuuka Academy Student
- Posts : 4
Bubuzuke points : 8
Armitage GUTS!!! : 4
Join date : 2015-11-29
Re: Flower by the pond English translation
Wow!! Thank you Antiope!!
Yeh, I was hoping Shizuru will hear Natsuki singing this song too.
She probably die with happiness.
Yeh, I was hoping Shizuru will hear Natsuki singing this song too.
She probably die with happiness.
mayie.may- Fuuka Academy Student
- Posts : 4
Bubuzuke points : 12
Armitage GUTS!!! : 4
Join date : 2016-04-22
Re: Flower by the pond English translation
You're welcome :)
I'm glad to help when it is about my dear Natsuki or Shizuru ^^
Now I'm wondering... Mai and Midori forced Natsuki to sing even if she didn't want to, but who chose the song?
Could Natsuki possibly choose such a cheesy song ?
I'm glad to help when it is about my dear Natsuki or Shizuru ^^
Now I'm wondering... Mai and Midori forced Natsuki to sing even if she didn't want to, but who chose the song?
Could Natsuki possibly choose such a cheesy song ?
Re: Flower by the pond English translation
Antiope wrote:You're welcome :)
Now I'm wondering... Mai and Midori forced Natsuki to sing even if she didn't want to, but who chose the song?
Could Natsuki possibly choose such a cheesy song ?
As a wink-wink to the audience, it was probably chosen randomly on a playlist set up by Midori. So, technically, Midori chose the song? She just didn't expect Krabby Kuga to sing it awkwardly.
The song does, however, suit Saeko Chiba the person. She's a total girly girl from what I've seen in interviews. XD
Thank you for the lyrics, Antiope!
Similar topics
» Natsuki no Prelude 2010 *English Translation*
» Translation - General Progress
» NEW YURI DOUJIN RELEASE - NatsukiXBlade [Shizuru x Natsuki] English translation!
» NEW DOUJIN RELEASE - Double feature: "Bath" and "Let's Do It" [Shizuru x Natsuki] English translation!
» What are they saying?! Minor translation assistance/help [Mai-HiME/Otome]
» Translation - General Progress
» NEW YURI DOUJIN RELEASE - NatsukiXBlade [Shizuru x Natsuki] English translation!
» NEW DOUJIN RELEASE - Double feature: "Bath" and "Let's Do It" [Shizuru x Natsuki] English translation!
» What are they saying?! Minor translation assistance/help [Mai-HiME/Otome]
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum